Why ㄴ and ㄹ Change Sounds: Korean Liquidization

If you live in or have visited the Gangnam area, you’ve probably seen this subway station name. My expat learners living in Gangnam always ask me about this.

Look at the letters: 선 and 릉. But the Romanized spelling is “Seolleung.” Why the difference? Straight to the point: the standard pronunciation of it is actually [설릉].

Originally, people likely pronounced each letter clearly. But over time, Koreans chose a more convenient way to speak. Language is like a living thing. Grammar and Spelling must adapt to how people actually speak. If the gap between rules and reality is too wide, people lose the will to follow the rules at all! To prevent grammar from becoming useless, it evolves to match our natural speech habits.

Anyhow, does this happen in every case? No. It happens when these syllables join to form one meaningful unit. In “선릉,” the individual sounds don’t mean much on their own. They only have meaning when combined as a neighborhood name.

Here is the rule. When the final consonant of one syllable is ㄴ and the first consonant of the next is ㄹ (or vice versa), both sounds change to ㄹ and ㄹ.

실내 (Indoor)

We write 실내, but we read it as [실래]. The first syllable ends in ㄹ, and the next starts with ㄴ. Both sounds are made with tongue in the same place. It’s much easier to simply blend the sounds together than to switch positions.

선릉 [설릉]

Now, the opposite case: 선릉. Because the rule of blending has become so internalized and habitual, Korean anticipate the ㄹ sound in the second syllable and change the first syllable’s batchim to ㄹ in advance. This has now become the standard, “correct” pronunciation.

선릉 [선능]

Realistically, saying [선능] might actually feel more comfortable, and most Koreans will still understand you perfectly if you say it that way.

온라인

How about this one? Technically, it should be [올라인], but many younger Koreans say [온나인] in fast speech. I heard about this trend at a lexicography seminar.

Even for the name “Henry,” whether you say [헬리] or [헨니], I think it’s fine as long as you’re comfortable. Just knowing the rule is enough to make you a better speaker. What do you think?

Text graphic titled 'Korean Rules, Patterns and Expressions' by Joy Do on a green background.
Reference
Posted in

Leave a Reply

Discover more from TeacherJoy

Subscribe now to keep reading and get access to the full archive.

Continue reading