Double Subjects in a Sentence

It is typical for Korean people to write addresses and dates in size order, from larger units to smaller ones. This may be a clue to the definiteness of the Korean language, as cultural custom often reflects a particular stream of consciousness.

The Korean language does not obligatorily mark specificity or definiteness; instead, the omission of old information is a natural part of its grammar. However, Korean speakers generally determine specificity or definiteness based on context and word order.

제 이름은 이지은이에요. – My name is Lee Ji-eun.

저는 이름이 김민수예요. – My name is Kim Min-su.

All of the sentences above are natural and grammatically correct in Korean. However, in the case of the sentence “저는 이름이 김민수예요,” its interpretations may vary depending on the speaker’s intention and context.

Basically, without any particular emphasis, the sentence simply conveys general information about the subject. However, in a situation where multiple people are introducing themselves in turn, a high-pitch accent would typically be applied to “저는,” altering the meaning to something like “Speaking of myself / As for me / When it comes to me, my name is Kim Min-su (저는 이름이 김민수예요).”

이름이 뭐예요? – What is your name?

키가 크시네요. – You’re tall.

All the subject of the sentences “이름이 뭐예요?” and “키가 크시네요” are bare nouns, in contrast to English, where placing possessive pronouns or articles before nouns is both natural and grammatically required.

As demonstrated, definiteness is a universal characteristic of subjects in languages. Therefore, the bare noun “이름 (name)” and “키 (height)” should be naturally understood as referring to a specific person’s details or attributes in conversation.

유미가 머리가 좀 아픈데 진통제 좀 주세요. – Yumi has a headache; please give her some painkillers. / please give me some painkillers.

In Korean, definiteness is relatively inferred from previously spoken information or context. Consequently, “머리 (head)” is understood as referring to 유미 (Yumi)’s head rather than someone else’s. Moreover, the pain is not attributed to 유리 (Yumi)’s entire body but specifically to her head.

The sentence “유미가 머리가 아프-” explicitly contains two noun phrases marked with “-이/-가.” Based on the previously demonstrated patterns, Korean speakers tend to distinguish three types of subjects in their perception:

  • The subject that a sentence or conversation is about (i.e., the topic)
  • The grammatical subject of a sentence.
  • The subject that is directly related to the verb
  1. 민수는 성격이 좋아요.
  2. 민수는 성격은 좋아요.
  3. 민수가 성격이 좋아요.

Korean is a situational language, where sentences must be interpreted based on the given context, including accent, tone, and other factors.

As for Sentence #1, there are two main possible speaker intentions. One would be a response to a question about “민수 (Minsu)”, such as “민수는 어때요? (How about Minsu?)” or “민수는 성격이 어때요? (What’s Minsu’s personality like?).”

The other interpretation is that the sentence conveys general and typical information about 민수 (Minsu), often used for introductions or descriptions.

However, when “민수는” is stressed, the entire sentence seems to imply: “No judgment is made about others here, but only about 민수 (Minsu) for now.” Generally, though, Sentence #1 would be interpreted as “Minsu has a good personality,” “Minsu is a good-natured person,” or something similar.

In either case, “민수” functions as the topic of the conversation and can be omitted if “민수 (Minsu)” was explicitly mentioned earlier. Subsequent sentences can omit the subject “민수 (Minsu)” unless the topic changes. Therefore, the following conversation is possible:

A: 민수는 어떤 사람이에요? – What kind of person is Minsu?

B: 성격이 좋아요. 친절하고 따뜻한 사람이에요. – He has a good personality. He is a kind and warm-hearted person.

Sentence #2, “민수는 성격은 좋아요,” conveys the same overall information as Sentence #1, except that the second noun phrase marked with “-은/-는” rather than “-이/-가.”

Here, “-은/-는” specifically marks and limits the scope within which the state of the adjective “좋아요 (good)” applies. Consequently, while the entire sentence conveys general information about 민수 (Minsu), there is an underlying nuance, suggesting: “Minsu is good, but only in terms of personality.” The higher the pitch accent, the stronger the nuance.

Therefore, the following conversation sounds natural:

A: 민수는 어떤 사람이에요? – What kind of person is Minsu?

B: 성격은 좋아요. – He has a good personality.

A: 무슨 말이에요? 다른 데는 안 좋아요? – What do you mean by that? Are you saying other aspects of him aren’t good?

Sentence #3, “민수가 성격이 좋아요,” is a simple statement describing what the subject “민수 (Minsu) is like.” The entire sentence suggests new information; consequently, “민수 (Minsu)” is not the topic of the conversation.

There are two main possible speaker intentions: One is to provide new information, either as straightforward facts or with an underlying nuance; the other one is to give background information that helps the listener follow the conversation more smoothly.

Therefore, the following conversation sounds natural:

A: 민수가 학교에서 선생님을 때렸어요. – Minsu hit his teacher at school.

B: 세상에! 민수가 성격이 정말 착한 아이예요… 이유가 있을 거예요. – What on earth! Minsu has a such a nice personality… There must be a reason.

As Speaker B spoke and began the sentence with “민수가,” he/she either intended to state the fact that Minsu has a nice personality, or to give an unspoken hint or implication by stating it. Alternatively, the entire sentence could serve as a build-up to the later statement, “이유가 있을 거예요 (There must be a reason).”

  • 민수가 성격이 착해요.
  • 민수가 성격은 착해요.
  • 민수가 착해요.

However, whether to explicitly include “성격이” or “성격은” or to exclude it depends on the speaker’s intention, as the adjective “착해요 (nice, kind)” already inherently carries the relevant semantic features. Additionally, the mechanism discussed in this chapter also applies to double objects.

Posted in ,

Leave a Reply

Discover more from TeacherJoy

Subscribe now to keep reading and get access to the full archive.

Continue reading