Let’s learn an expression you won’t easily find in your textbooks. Do you know the pre-noun version of the adjective ‘다르다’? It’s ‘다른’. Since it’s a pre-noun, it always comes before a noun—like ‘다른 사람’ (other person) or ‘다른 거’ (other thing).
But have you ever heard Koreans say ‘딴 사람’ or ‘딴 거’ in daily life? Some people think it’s just a casual version of ‘다른,’ but there’s actually a subtle nuance.
While ‘다른’ simply means ‘other,’ ‘딴’ adds a bit more flavor. It implies something ‘completely unrelated’ or ‘entirely different.’ It makes the conversation a bit more dramatic.
For example, if you suspect someone is cheating, you could say: ‘너 다른 사람 생겼어?’ (Did you find someone else?) But if you say: ‘너 딴 사람 생겼어?’ It sounds much more dramatic.
Or when a friend dresses up and looks unrecognizable: ‘와, 딴 사람 같다!’ (Wow, you look like a completely different person!) Using ‘딴’ here makes the contrast feel much stronger.
Now, about that ‘ㄸ’ sound. I know it’s tough because it doesn’t quite exist in English. Instead of looking for a matching letter, try saying ‘cat-dog’ or ‘hotdog’ and feel the tense /d/ sound in the middle.

Now, let’s practice some real-life expressions. Try to get these into your muscle memory:
- 지금 딴 생각하고 계시죠? – You’re thinking about something else right now, aren’t you?
- 여기 자리 없대. 딴 데 가자. – They say there are no seats. Let’s go somewhere else.
- 우리 딴 얘기 하자. 이 얘기 재미없어. – Let’s talk about something else. This is boring.
- 딴 애들은 다 아이폰 있는데, 나만 없어. – All the other kids have iPhones, but I’m the only one who doesn’t.
- 혹시 이거 딴 색깔 있어요? – By any chance, do you have this in another color?
- 어, 진짜? 나중에 딴 말 하지 마세요. – Wait, really? Don’t change your story later!

Reference
- https://www.deviantart.com/4-leggykaiart5656/art/Request-Fanart-Catdog-Kai-s-Drawing-Take-908495350
- https://freesvg.org/1536754948
Leave a Reply